AccueilAccueil  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 [3T] Naruto : Right Here Waiting

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
AuteurMessage
HimeBluestar
Onihi
Onihi
avatar

Cancer Serpent
Messages : 935
Localisation : Entre mon ordi et ma chaise
Humeur : Changeante

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mar 24 Mai - 17:08

Merci Smile

Tant que j'y suis, un passage comme celui-ci:
Citation :
"What the FUCK!" Sasuke snapped out throwing his book, Dan Brown's 'Digital Fortress' down on the seat beside him. His outburst had startled the woman across from him who hadn't left her seat once in the two hour wait.

Vous le mettez en page de cette façon:
Spoiler:
 
ou alors comme ça:
Spoiler:
 

Ensuite, comment vous traduiriez ce passage souligné, parce que j'ai beaucoup de mal là o_o
Citation :
She was extremely slender and short, [the word 'Petit' came to mind] and the simple cut green skirt suit fit her figure.
Et que fais-je avec la phrase entre [...]? XD Le terme "petit" en anglais correspondrait à une sorte de shoujo, non? Oo

Ouais, je sais, je vous bombarde de questions de suite... mais je préfère dire tout de suite tout ce qui me turlupine plutôt que de revenir 4/5 fois d'affilé.
Revenir en haut Aller en bas
Haganemaru


avatar

Cancer Singe
Messages : 2838
Localisation : devant une trad
Humeur : Hivernale

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mar 24 Mai - 17:25

Oulà! Alors, le second exemple est le mieux... et je viens de me souvenir "pourquoi", j'avais mis plus d'un mois pour trad un OS de cet auteur en lisant ta phrase XD
Donc, je dirais "... et une simple jupe courte soulignant sa silhouette" (je pense) pour le passage souligné.
Par contre, l'auteur comprends le français également, donc "Petit", je crois ici en français dans le texte.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
« La clé de toute bonne fiction, c’est l’authenticité. Il faut que n’importe quel lecteur puisse croire que c’est réel.
Les écrivains le savent et c’est pourquoi ils bossent à fond sur les détails. »
@ Richard Castel.
Avatar : Tyler Hoechlin
Revenir en haut Aller en bas
http://www.yashanonaruto.com
Yzanmyo


avatar

Gémeaux Chèvre
Messages : 356
Localisation : Lost in my yaoi & boys love bubble...
Humeur : Fatiguée...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mer 25 Mai - 9:35

Heu...
Hagane, peux tu me dire de où à où je dois traduire ? le format .docx.doc n'est pas pris en charge par mon ordi... du coup j'ai que des carres à la place des mots...
Revenir en haut Aller en bas
Haganemaru


avatar

Cancer Singe
Messages : 2838
Localisation : devant une trad
Humeur : Hivernale

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mer 25 Mai - 9:48

Alors, c'est de :
Citation :
"Sasuke, we've been over this! You can't like me!"

"WHY NOT!" Sasuke was at his wit's end.

Four months. That's how long it had been since he'd kissed Naruto and time and again he'd been rejected. He couldn't take it anymore. Something inside him was dying-painfully.
à
Citation :
Then, without a word, Naruto reached over the counter to the personal items shelf behind the sales girl, plucked a dark object up and, unabashed, dropped the entire box of condoms on top of the pile of ramen.

Sasuke didn't know who went redder. Him or the girl.

Sinon... tu as rajouté ".doc" à mon truc ? Il suffisait de l'ouvrir seulement, normalement oO

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
« La clé de toute bonne fiction, c’est l’authenticité. Il faut que n’importe quel lecteur puisse croire que c’est réel.
Les écrivains le savent et c’est pourquoi ils bossent à fond sur les détails. »
@ Richard Castel.
Avatar : Tyler Hoechlin
Revenir en haut Aller en bas
http://www.yashanonaruto.com
Yzanmyo


avatar

Gémeaux Chèvre
Messages : 356
Localisation : Lost in my yaoi & boys love bubble...
Humeur : Fatiguée...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mer 25 Mai - 10:06

Non g rien rajouté du tout moi... (je sais même pas comment on fait d'ailleurs)
j'ai juste cliké sur le lien et ça ouvert une petite fenêtre disant "voulez vous ouvrir ou enregistrer le document" j'ai cliqué sur enregistrer puis ça m'a mis un fichier tout drole sur le bureau alors j'ai fait ouvrir à la place et c'est la que ça m'a mis des carrés partout dans word avec le petit message "Microsoft Word a tenté de récupérer les données du document" et c'est là que j'ai vue que le doc était en .docx.doc
Et ça me le fait pour toutes les parties, pas que pour la mienne...
je pense que mon ordi doit rajouter automatiquement le .doc à la fin... c'est vraiment bizarre... d'habitude il prend en charge tous les formats de word...
Les mystères de l'informatique resteront à jamais un mystère obscur en ce qui me concerne... Y a des choses qui se passent mais je vois vraiment pas quoi...
Revenir en haut Aller en bas
Haganemaru


avatar

Cancer Singe
Messages : 2838
Localisation : devant une trad
Humeur : Hivernale

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mer 25 Mai - 10:15

Et en l'ouvrant simplement ? Et enregistrant ce que tu as ensuite ?
Peut être que ta version de Word est plus ancienne que la mienne :/ (j'ai le dernier sorti)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
« La clé de toute bonne fiction, c’est l’authenticité. Il faut que n’importe quel lecteur puisse croire que c’est réel.
Les écrivains le savent et c’est pourquoi ils bossent à fond sur les détails. »
@ Richard Castel.
Avatar : Tyler Hoechlin
Revenir en haut Aller en bas
http://www.yashanonaruto.com
Yzanmyo


avatar

Gémeaux Chèvre
Messages : 356
Localisation : Lost in my yaoi & boys love bubble...
Humeur : Fatiguée...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mer 25 Mai - 10:23

Même en ouvrant tout court... ça me fait pareil et sur toutes les parties...
Moi aussi j'ai le word dernier sorti, je comprends pas d'habitude il me rajoute pas des extensions en plus quand c'est du docx... il ouvre et c tout, c'est trèèès bizarre... je sais pas pkoi il a décidé de rajouter un .doc après le .docx
Bref, dans l'intervalle j'ai été chercher le morceau sur FF, et il me l'a copié dans un .docx sans soucis... va comprendre...
Je te dis... je comprends pas ces machines... y a peut être un truc automatique coché quelque part... qui rajoute une extension quand il reconnais le format ? En tout cas... J'ai le doc, c'est le principal Wink 11 pages au total dans mon morceau. Je m'y met tranquillement Wink
Revenir en haut Aller en bas
Myuiko


avatar

Lion Dragon
Messages : 1590
Localisation : Beacon Hills

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mer 25 Mai - 10:56

HimeBluestar a écrit:
Ensuite, comment vous traduiriez ce passage souligné, parce que j'ai beaucoup de mal là o_o
Citation :
She was extremely slender and short, [the word 'Petit' came to mind] and the simple cut green skirt suit fit her figure.
Et que fais-je avec la phrase entre [...]? XD Le terme "petit" en anglais correspondrait à une sorte de shoujo, non? Oo

"Elle était très mince et petite [...] et la jupe verte de tailleur à coupe simple allait bien avec sa silhouette"
Pour le "petit", il s'utilise en anglais aussi, il n'est pas forcément en français dans le texte d'origine. La queston est de savoir s'il faut le traduire, puisque c'est un mot tiré de notre langue malgré tout. Si tu ne le fais pas, il te faut trouver une paraphrase pour éviter de le zapper... C'est le plus difficile. Moi j'opterai pour plus de facilité en le traduisant par un "menue".
Ceci dit ça n'engage que moi^^ Tu le fais comme tu le sens aussi hen, le feeling ça compte!
Rolling Eyes

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Avatar: Dan Feuerrigel by TJ Scott
Revenir en haut Aller en bas
Yzanmyo


avatar

Gémeaux Chèvre
Messages : 356
Localisation : Lost in my yaoi & boys love bubble...
Humeur : Fatiguée...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mer 25 Mai - 12:05

Allez, je rajoute mon grain de sel :

Pour :
She was extremely slender and short, [the word 'Petit' came to mind] and the simple cut green skirt suit fit her figure.

Je traduirais par :
Elle était extrêmement mince et petite, [le mot «Menue» est venu à l'esprit] et la jupe de tailleur verte de coupe simple s'ajustait parfaitement à sa silhouette.

Le mot "petite" existe en anglais et signifie menue... pour "petit" sans "e" j'avoue que j'aurais tendance à le remplacer par liliputien par exemple, suivant l'idée de quelqu'un de vraiment petit... sinon on peut compter que c'est bien "petite" que l'auteur a voulu dire et il faut remplacer par "menue".

Mais bon... comme dit plus haut, c'est surtout une question de feeling, de ressenti et de perception du sens des phrases.

Bon Courage Wink
Revenir en haut Aller en bas
HimeBluestar
Onihi
Onihi
avatar

Cancer Serpent
Messages : 935
Localisation : Entre mon ordi et ma chaise
Humeur : Changeante

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mer 25 Mai - 20:08

Merci beaucoup les filles, ça m'a beaucoup aidé!

J'ai une petite question qui me vient en faisait le passage de "l'échange des voeux" (je sens que je vais me marrer à traduire ce passage Laughing ) Les charmants petits surnoms comme Teme, Dobe ou Usuratonkachi restent comme ça ou on traduit ça? Juste parce que dans les règles, y'a marqué de traduire les injustes... je me demande si c'est trois-là comptaient Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
Myuiko


avatar

Lion Dragon
Messages : 1590
Localisation : Beacon Hills

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Ven 27 Mai - 9:49

Oui justement, c'est à partir de ces trois là qu'on a décidé de traduire les insultes^^
Des traductions ont été proposés dans la première traduction (Puppy Lovin'). On s'est basé dessus il me semble. Si je me rappelle bien, ça doit être un post de MrsSimply (si ça t'aide à retrouver...).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Avatar: Dan Feuerrigel by TJ Scott
Revenir en haut Aller en bas
Thalira


avatar

Taureau Buffle
Messages : 39
Localisation : 84
Humeur : Vivement septembre ...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Sam 28 Mai - 11:43

Au secours Nah


Je suis désespérée avec ce passage ...
J'arrive à le comprendre mais pour le traduire ça c'est une autre histoire ...
Un petit coup de main ? merci d'avance

Citation :
" Fuck, Sasuke could feel the urge to spread his thighs wide and welcoming apart crawling up his back and Naruto was leaning forward to kiss him and- "
Revenir en haut Aller en bas
Yzanmyo


avatar

Gémeaux Chèvre
Messages : 356
Localisation : Lost in my yaoi & boys love bubble...
Humeur : Fatiguée...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Sam 28 Mai - 22:59

Mhhh sorti du contexte comme ça, j'ai un peu de mal à visualiser ce qui se passe...

" Fuck, Sasuke could feel the urge to spread his thighs wide and welcoming apart crawling up his back and Naruto was leaning forward to kiss him and- "

Je traduirais par :
«Putain (ou mer2 ?), Sasuke pouvait sentir (ressentir ?) l'envie forte (la forte envie ?) d'écarter largement ses cuisses en une invite accueillante ramper le long de son dos et Naruto se penchait (en avant ?) pour l'embrasser et-"

ou alors : .... d'ouvrir ses cuisses largement et de l'accueillir remonter le long de son dos et Naruto...

J'ai mis entre parenthèse d'autres choix possibles ou suggestions.

Voilà un premier jet, en esperant que ça t'aide au moins un peu Wink
Bon Courage ^^
Revenir en haut Aller en bas
Thalira


avatar

Taureau Buffle
Messages : 39
Localisation : 84
Humeur : Vivement septembre ...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Dim 29 Mai - 7:24

on va bien voir mais merci ^^
Revenir en haut Aller en bas
HimeBluestar
Onihi
Onihi
avatar

Cancer Serpent
Messages : 935
Localisation : Entre mon ordi et ma chaise
Humeur : Changeante

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Lun 30 Mai - 9:19

Thalira a écrit:
" Fuck, Sasuke could feel the urge to spread his thighs wide and welcoming apart crawling up his back and Naruto was leaning forward to kiss him and- "
Bon, voilà ce que je traduirais en lisant ce passage:
"Merde, Sasuke pouvait sentir la forte envie d'écarter en grand ses cuisses pour l'accueillir en rampant sur son dos et Naruto se penchait pour l'embrasser et..."

Je ne suis pas certaine pour "en rampant sur son dos" parce que je n'ai pas tout le contexte. Pour moi, c'est Sasuke qui est sur le dos, mais il se pourrait qu'en fait, il soit à quatre pattes et que ce soit Naruto qui grimpe sur son dos XD Question de situation, je me contente de traduire... La partie "wide and welcoming apart crawling up his back" est assez bizarre en soit Oo Je pense qu'en fait, le "apart" va avec "to spread" parce que sinon, ça voudrait encore moins dire quelque chose XD

Et de mon côté, j'ai un léger soucis. Rien de bien grave, juste que ma culture générale est à chier Bored Donc, voilà le coupable:
Citation :
as my lawfully wedded husband, to have and to hold
Comment traduire "to have and to hold"? *part se cacher dans un coin* Je sais, je suis nulle... Mad
Revenir en haut Aller en bas
Thalira


avatar

Taureau Buffle
Messages : 39
Localisation : 84
Humeur : Vivement septembre ...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Lun 30 Mai - 9:32

c'est un peu le " je te prend comme époux et je me donne à toi " en fait ( ça c'est ce qu'il se passe quand tu choisis tes textes pour le mariage catholique ).
Si ça a pu t'aider ... suis contente ^^

Revenir en haut Aller en bas
Haganemaru


avatar

Cancer Singe
Messages : 2838
Localisation : devant une trad
Humeur : Hivernale

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Lun 30 Mai - 9:49

Par contre :
Citation :
Bon, voilà ce que je traduirais en lisant ce passage:
"Merde, Sasuke pouvait sentir la forte envie d'écarter en grand ses cuisses pour l'accueillir en rampant sur son dos et Naruto se penchait pour l'embrasser et..."

C'est l'envie qui rampe le long de son dos...
Je dirais plus :
"Putain, Sasuke pouvait sentir la forte envie d'écarter en grand ses cuisses pour l'accueillir ramper le long son dos et Naruto se penchait pour l'embrasser et..."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
« La clé de toute bonne fiction, c’est l’authenticité. Il faut que n’importe quel lecteur puisse croire que c’est réel.
Les écrivains le savent et c’est pourquoi ils bossent à fond sur les détails. »
@ Richard Castel.
Avatar : Tyler Hoechlin
Revenir en haut Aller en bas
http://www.yashanonaruto.com
Yzanmyo


avatar

Gémeaux Chèvre
Messages : 356
Localisation : Lost in my yaoi & boys love bubble...
Humeur : Fatiguée...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Lun 30 Mai - 10:24

as my lawfully wedded husband, to have and to hold

pour to have & to hold

la encore sans le contexte je dirais "avoir et tenir "mais ça peut être "d'avoir et de retenir "ou bien "soutenir" aussi...

En espérant que ça t'aide Wink
Revenir en haut Aller en bas
HimeBluestar
Onihi
Onihi
avatar

Cancer Serpent
Messages : 935
Localisation : Entre mon ordi et ma chaise
Humeur : Changeante

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Lun 30 Mai - 10:45

Hagane> Comme dit plus haut, c'est pas facile quand on n'a pas le contexte en entier. C'est au traducteur lui même de choisir la traduction qu'il trouve la plus juste. On ne peut pas faire plus nous, malheureusement.

Yzanmyo> Pour "to have and to hold", c'est durant un échange de voeux entre Naruto et Sasuke(et quel échange XD)

Sinon, je vois un peu ce que ça veut dire, quand à le traduire, c'est une autre histoire Mad Raaaah maudits équivalents bizarroides!

/!\ Au passage dans ma partie, je tiens à signaler que j'ai choisi de faire se vouvoyer Sasuke et Haku, afin que la personne qui prendra la 3e partie du chapitre le sache. ça serait vraiment grotesque de devoir tout changer une fois la traduction finie.
Revenir en haut Aller en bas
Haganemaru


avatar

Cancer Singe
Messages : 2838
Localisation : devant une trad
Humeur : Hivernale

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Lun 30 Mai - 10:48

Je rajoute le passage donc, afin qu'ils le sache.
J'édite le premier post Wink

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
« La clé de toute bonne fiction, c’est l’authenticité. Il faut que n’importe quel lecteur puisse croire que c’est réel.
Les écrivains le savent et c’est pourquoi ils bossent à fond sur les détails. »
@ Richard Castel.
Avatar : Tyler Hoechlin
Revenir en haut Aller en bas
http://www.yashanonaruto.com
Yzanmyo


avatar

Gémeaux Chèvre
Messages : 356
Localisation : Lost in my yaoi & boys love bubble...
Humeur : Fatiguée...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Lun 30 Mai - 14:21

Bon pour moi vu qu'il y a le temps j'ai pas encore commencée à traduire... mais à tous vous y mettre avec autant d'acharnement, vous commencez à me faire culpabiliser Wink
Revenir en haut Aller en bas
Myuiko


avatar

Lion Dragon
Messages : 1590
Localisation : Beacon Hills

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Lun 30 Mai - 18:40

Hime, tu as regardé sur le net les discours traditionnels pour les mariages (comme l'a dit Thalira)?
Je pense qu'ici tu n'as pas forcément besoin de te tenir à la taduction pure, la version française devrait suffire... nan?
Rolling Eyes

Yzanmyo, no panic, toi aussi tu traduis à ton rythme après tout, si tu sens que tu as le temps, te préoccupe pas de nous^^

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Avatar: Dan Feuerrigel by TJ Scott
Revenir en haut Aller en bas
Yzanmyo


avatar

Gémeaux Chèvre
Messages : 356
Localisation : Lost in my yaoi & boys love bubble...
Humeur : Fatiguée...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Lun 30 Mai - 23:45

@myuiko : Ah, ok... Quand même ça m'inquiète... J'avoue avoir lue la fic rapidement en diagonale, c'est si galère que ça à traduire ? Parce que bon... avec mes 11 pages, si c'est galère, autant que je m'y colle rapide moi aussi... Smile
Revenir en haut Aller en bas
Thalira


avatar

Taureau Buffle
Messages : 39
Localisation : 84
Humeur : Vivement septembre ...

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mar 31 Mai - 11:36

@ himebluestar si tu veux j'ai encore tout les textes prononçable de mon mariage si tu veux je t'en file quelques un
Revenir en haut Aller en bas
Myuiko


avatar

Lion Dragon
Messages : 1590
Localisation : Beacon Hills

MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   Mar 31 Mai - 16:06

@Yzanmyo: ben disons que, pour être honnête, elles est pas évidente à traduire... Y'a plein de formules complexes ou d'idées un peu difficile à retranscire quoi... Je veux pas te faire peur. Jettes-y un oeil avec plus d'attention pour te faire une idée, tu verras bien si tu as le temps ou s'il faut que tu t'y mettes maintenant...
Ca te rassure hein..?! Laughing


Petite question bête, mais jusqu'ici je ne me l'étais pas posée (et je suis pas sûre qu'on l'ai mentionné dans les règles...). Tous les "nii-san" et autres "otouto" sont à garder ou à traduire aussi..?
Je sais que nombre d'entre vous trouve ça bizarre de les retrouver en français ou en anglais, comme c'est une langue différente, mais bon je pose quand même la question pasque moi ça ne me gêne pas forcément (quand c'est utilisé à bon escient)...
Question Question

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Avatar: Dan Feuerrigel by TJ Scott
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: [3T] Naruto : Right Here Waiting   

Revenir en haut Aller en bas
 
[3T] Naruto : Right Here Waiting
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 8Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivant
 Sujets similaires
-
» What's waiting for us after Death
» Naruto (anime)
» dentist waiting room
» Naruto 385
» Naruto 478 - Perfect Susano !!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: Corbeille des Hon'Yaku-
Sauter vers: